Натхненне трохи нинішньою грекою.
Ану ж бо порозмірковуймо на теми етимологічні, даймо данину її величності мові, пориньмо знову в таке приємне і таке корисне заняття як вивідування походження і первісних та побіжних значень слів.
Латинське amico, що відтак стало amigo і ami означає улюблений. Грецьке філос споріднене із філософія і -філ, тобто любити, тобто знову ж таки хтось улюблений або милий.
Польське przyjaciel чи чеське přítel теж споріднене із словом приємний, тобто майже милий і улюблений.
Якщо розібрати англійське friend чи німецьке Freund, то в підсумку вони зводяться до того ж:
Походження від середньоанглійського "frend" та давньоанглійського "frēond", що означає "друг" або буквально "уподобаний, улюблений" → Запозичене з прасхідньозахідногерманського *friund. → Прасхідньогерманське *frijōndz означає "улюблений, приємний" → Відповідно до індоєвропейського кореня *preyH-, що означає "подобатися, любити".
Ну, з індоєвропейцями зрозуміло. А що кажуть нам інші знайомі мови?
Японське tomo-dachi, де справді важливе tomo, важко дослідити, оскільки воно наклалося на китайський ієрогліф, що має аналогічне значення. Саме це tomo губиться у прадавній дописемній історії японської мови, яку важко поважним чином проаналізувати та порівняти з іншими коренями через бідність японської фонетики. А от що означає цей ієрогліф? Згідно із наївним поясненням, поданим на урядовому японському сайті, "На ієрогліфі зображено дві руки, які перекривають одна одну і допомагають одна одній у дружбі." Якщо дослідити ключ "друг", то є етимологічне значення співпадає із таким у ієрогліфі "друг" і за висновками, поданими у Multi-function Chinese Character Database, означає "права рука".
Це дослідження китайсько-японського "друга" може заслуговувати на окремий довжелезний допис, адже можна ще проаналізувати усю сім'ю ієрогліфів із ключем "друг", а також власне фонетичні зіставлення у японській мові (може таке наївне, на першу думку спало - томо і тонарі, сусід), але фантазія нам може на разі намалювати таку попередню картину: друг - це той, хто допомагає. Забігаючи наперед, це ближче до українського значення.
Турецьке, азербайджанське і кримськотатарське dost виводять із перського (тобто, індоєвропейського) слова, що також первісно означає "улюблений" і "милий".
Проте існує і інше слово-синонім (ну, в принципі, як і у нас - приятель та товариш) - arkadaş. І означає воно arka - позаду, daş - taş означає камінь за старим турецьким правописом. Arka(taş) — це давня тюркська історія, згідно з якою задній камінь — це надійний камінь, на який можна спертися. Отже, аркадаш (друг) — це надійний камінь, на який можна спертися.
Сучасне єврейське wadid споріднене з арабським аналогічним словом і виводиться із прасемітської мови та має те ж поширене значення "улюблений, милий, приємний".
Українське ж "друг" узагалі з приємністю, так би мовити, нічого спільного не має. Етимологічний 5-томник подає загалом такі основні чотири версії:
Зіставлення із дінд. "druh-" та ав. "druxš" як "друг – демонічна істота, уособлення злих сил".
Походження від прагерманських форм (*drauga "друг", *draugti "дружина") через запозичення у праслов’янській мові.
Пов'язане з готським "triggws" та іншими германськими словами, означаючи "вірний" або "міцний".
Походження з індоєвропейським *dhreu-/dhru-, що означає "міцний, тривкий, надійний, вірний".
Інша пояснювальна версія виводить слово "друг" з іє. *dhrugh- (*dherough-), що означає "бути готовим, міцним".
Версія 1 вказує на зв'язок з демонічними істотами, а інші версії вказують на зв'язок з вірністю, міцністю, та товаришуванням.
Завважте, ніхто з етимологів не зіставляє "друг" із "другим", тобто "іншим", чи тим, що поряд. Ось оці гіпотези більш нас пов'язують із турецьким аркадашем. До речі, слово "друг", вірогідно, із тією ж етимологіє, присутнє також в сербо-хорватських мово-діалектах.
Хм, справді може "не той друг, що медом маже, але той, що правду каже". І ще справжній друг - міцний, вірний і надійний. durro druh, так би мовити. Дружинник у бойовому поході (проміжна ланка - це дружба на весіллі, де цей гіпотетичний етимологічний зв'язок більш очевидний).
P. S. Ось вам балто-чорноморська вісь. Шведське vän - від давньоскандинавського - той, хто обнадіює.