вівторок, 24 січня 2017 р.

Хоч це й тільки паперовий місяць...



Англійський оригінал

Say, its only a paper moon
Sailing over a cardboard sea
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me

Yes, it's only a canvas sky
Hanging over a muslin tree
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me

Without your love
It's a honky-tonk parade
Without your love
It's a melody played in a penny arcade

It's a Barnum and Bailey world
Just as phony as it can be
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me

Приблизно дослівний переклад

Кажеш, це лише паперовий Місяць
пропливає над просто картонним морем,
але воно не буде таким вигаданим,
якщо ти повіриш у мене.

Так, це тільки полотняне небо
висить над шовковим(1) деревом
але воно не буде таким вигаданим,
якщо ти повіриш у мене.

Без твоєї любові
це парад у барі
Без твоєї любові
це мелодія на ігрових автоматах

Це світ Барнума і Байлі
Такий фальшивий, настільки це можливо
але воно не буде таким вигаданим,
якщо ти повіриш у мене.

(1) В оригіналі муслінне дерево. Для того, щоби взнати, що таке муслін, треба лізти в Вікіпедію. Воно приблизно співввідноситься з шовком, хоча шовк і може мати якісь додаткові конотації

Немає коментарів:

Дописати коментар