Англійський оригінал
Say, its only a paper moon
Sailing over a cardboard sea
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me
Yes, it's only a canvas sky
Hanging over a muslin tree
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me
Without your love
It's a honky-tonk parade
Without your love
It's a melody played in a penny arcade
It's a Barnum and Bailey world
Just as phony as it can be
But it wouldn't be make-believe
If you believed in me
Приблизно дослівний переклад
Кажеш, це лише паперовий Місяць
пропливає над просто картонним морем,
але воно не буде таким вигаданим,
якщо ти повіриш у мене.
Так, це тільки полотняне небо
висить над шовковим(1) деревом
але воно не буде таким вигаданим,
якщо ти повіриш у мене.
Без твоєї любові
це парад у барі
Без твоєї любові
це мелодія на ігрових автоматах
Це світ Барнума і Байлі
Такий фальшивий, настільки це можливо
але воно не буде таким вигаданим,
якщо ти повіриш у мене.
(1) В оригіналі муслінне дерево. Для того, щоби взнати, що таке муслін, треба лізти в Вікіпедію. Воно приблизно співввідноситься з шовком, хоча шовк і може мати якісь додаткові конотації
Немає коментарів:
Дописати коментар